maandag 17 februari 2014

The Touch of the Master's Hand

Dit is een werkelijk prachtig gedicht, geschreven door Myra 'Brooks' Welch. Er bleek nog geen vertaling van te zijn dus die heb ik samen met mijn moeder gemaakt. Lees ook het Engelse Origineel - dat is veel mooier qua gedicht!


Het was gehavend en bekrast
En de veilingmeester vond het
Nauwelijks de moeite waard
Veel tijd te verspillen aan de oude viool,
Maar hij hield hem op met een glimlach.
‘Wat bied u hiervoor mensen’, riep hij,
‘Wie begint het bieden voor mij?
Een dollar, een dollar. Dan twee! Slechts twee?
Twee dollar en wie maakt het drie?’

‘Drie dollar, eenmaal, drie dollar, tweemaal;
Gaat u voor drie…’ Maar nee,
Van achteraan  kwam een grijze man
Naar voren en pakte de strijkstok.
Hij veegde het stof van de oude viool,
En stemde de losgeraakte snaren.
Hij speelde een melodie zuiver en zoet,
Zo mooi als een engel zingt.

De muziek hield op en de veilingmeester,
Met een stem, laag en kalm,
Zei: ‘Wat biedt u nu op de oude viool?’
En hij hield hem omhoog met de strijkstok.
‘Duizend dollar en wie maakt het twee?
Twee duizend en wie biedt er drie?
Drie duizend, eenmaal, drie duizend, tweemaal,
Laatste kans en Verkocht’ zei hij.

De mensen juichten, maar sommigen riepen:
‘We begrijpen het niet helemaal.
Wat veranderde zijn waarde?’ Snel kwam het antwoord:
‘De aanraking van de Meester.’
En menig mens met zijn leven van de rails,
Gehavend en getekend door zonde,
Wordt goedkoop geveild aan een gedachteloze menigte;
Net als de oude viool.

Een ‘onwijze ruil’, een glas wijn,
Een spel – en hij reist weer verder.
Hij wordt ‘geboden’ eenmaal, ‘geboden’ tweemaal,
Hij is driemaal ‘geboden’ en bijna ‘verkocht’.
Maar de Meester komt en de dwaze menigte
Kan nooit helemaal begrijpen
De waarde van een ziel en de verandering die plaats vindt

Door de aanraking van de Meester.

PS: Een ‘onwijze ruil’ is kiezen voor iets dat in het hier en nu aantrekkelijk is, maar op de lange duur van weinig waarde zal blijken te zijn. In plaats van datgene te kiezen wat op de lange duur van veel meer waarde zal zijn, alleen nu zie je dat misschien nog niet.

Het gedicht: Engels en Nederlands naast elkaar


 Klik hier om het oorspronkelijke gedicht in het Engels te lezen, met daarnaast de Nederlandse vertaling (PDF).

Er is meer...!

The Visual Transit Authority heeft er een film van gemaakt. Totale duur: 15 minuten. ZEER de moeite waard om te bekijken.
Bekijk hier deel 1
Bekijk hier deel 2
(Als de links niet meer werken, google dan op 'The touch of the masters hand full movie')

Er is ook een lied van gemaakt.
Beluister hier het lied zoals die door Wayne Watson gezongen wordt.


Tot slot nog een idee voor je kring!

Met onze kring hebben we het gedicht gelezen en de film bekeken. Toen kreeg iedereen de opdracht om na te denken over hoe God zijn/ haar leven aangeraakt en veranderd had en dat op een schilderij vast te leggen. Na 30 minuten mocht iedereen zijn/ haar verhaal delen met de rest. Wat een prachtige getuigenissen over de wijze waarop God in levens werkt!


Hoe heeft God jouw leven aangeraakt en veranderd?



Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen